Fehler korrigieren
Film:Pulp Fiction
(Pulp Fiction)
Fehler:
Kein Fehler im Sinne der Regie, dafür aber einer in der Übersetzung: Der Dealer, den Vince besucht, stellt ihm die Sorte (Originaltext) "Choco from the Harz Mountains in Germany" vor. In der deutschen Fassung und übrigens auch in den Untertitel der DVD wird aus dem Harz das Erzgebirge. Vielleicht sollte sich der Autor des deutschen Dialogbuches doch mal einen Atlas zulegen. Vielleicht bemerkt er dann den Unterschied. [Korrektur: Das kann zwar als Fehler ausgelegt werden, ist aber von der Übersetzung her in Ordnung. Im Original heisst der Harz "Harz Mountains", aber die Übersetzung mit Harz-Gebirge oder so wäre hier nicht üblich und nur "Harz" wäre viel zu kurz für die Lippenbewegungen. Beide Lösungen hätten die Zuschauer angekreidet. Aber die Übertragung mit Erzgebirge hat die gleiche Länge, ist bei uns üblich und ist daher eine schöne Lösung. Außerdem ändert es auch nicht den Sinn.]
Zeitpunkt (Filmminute): (noch keine Angabe oder für diesen Fehler unwichtig)