Fehler korrigieren
Film:xXx - Triple X
(XXX)
Fehler:
Phantasie bei der Übersetzung (nur in der Originalfassung): Ganz am Anfang, als der erste Agent getötet wird, sagt der Russe, der ihn erschießt, "zaraza", was soviel wie "Bastard" bedeutet. In den Untertiteln steht aber: "I see him!" (Ich sehe ihn). [Korrektur: Er sagt "charascho", sowas wie "alles klar" oder "in ordnung", nicht 2Zrascha", Bastard (Wsjo charascho. All Is Well. Alles ist gut).] [Anmerkung: "charascho" wird auf der letzten Silbe betont, das "o" wäre deutlich zu hören. Es wird tatsächlich "sarasa" gesagt, alle Silben auf "a", und das ist ein äußerst häufiger Kraftausdruck oder Fluch, den es so auch in anderen slawischen Sprachen gibt, z. B. im Polnischen.]
Zeitpunkt (Filmminute): (noch keine Angabe oder für diesen Fehler unwichtig)