Fehler korrigieren
Film:Harry Potter und der Stein der Weisen
(Harry Potter and the Philosopher's Stone)
Fehler:
Zusatzinfo: In den Szenen, in denen Harry den Spiegel ersucht und in ihn hineinschaut, sieht man, dass der Spiegel Nerhegeb "heißt". Wenn man mal "Nerhegeb" rückwärts liest, stellt sich heraus, dass es sich um das Wort "Begehren" handelt. [Anmerkung: "Erised" heißt der Spiegel Nerhegeb im englischen Original. Rückwärts gelesen ergibt der Name das Wort "desire", dessen wörtliche Übersetzung ins Deutsche zu Nerhegeb wurde. Die Inschrift über dem Spiegel lautet im Ganzen: "Erised stra ehru oyt ube cafru oyt on wohsi."] [Anmerkung/Korrektur: Was dann bedeuten soll: "I show not your face but your hearts desire". Im Deutschen kommt rückwärts gelesen heraus: "Nicht dein Antlitz aber dein Herz begehren".]
Zeitpunkt (Filmminute): (noch keine Angabe oder für diesen Fehler unwichtig)